PDA

Ver la versión completa : Grounded: Así se hizo The Last Of Us (o cómo no subtitular un documental)



daconma
11/07/2013, 09:59
Ayer descargué Grounded, el documental de hora y media sobre el proceso de creación de The Last Of Us, que se obtiene al comprar el pase de temporada del juego.

Tras descargarlo (3,5 Gb) empiezo a verlo y comienza mi indignación: los subtítulos que, en teoría están en español, en realidad están en un idioma desconocido. Hay dos posibles explicaciones: Han cogido los subtítulos en inglés y los han metido en un programa de traducción automática o le han encargado la creación de los subtítulos en español a un mono lobotomizado. Me inclino por esta segunda opción. En cualquiera de los dos casos, los han metido sin preocuparse de repasarlos ni una sola vez para comprobar que las palabras con acento son sustituidas por números o letras en mayúscula, de forma que creación pasa a ser creaci6n y ahí pasa a ser ahH. Además las "ñ" no existen y son sustituidas por "c", de forma que los diseñadores pasan a ser disecadores.

En fin, que cuando llevaba 20 minutos le desactivé los subtítulos porque estaba empezando a volverme esquizofrénico, pero claro, esto hizo que me perdiera en muchos momentos porque no domino el inglés como para pillar bien todo lo que se cuenta en el documental.

Es comprensible que se cometan estos errores porque claro, el español solo es la SEGUNDA lengua con más hablantes del mundo (más de 420 millones de personas) y claro, como son una minoría pues que les dén por donde amargan los pepinos.

Una chapuza en toda regla.

Saludos!

DILI
11/07/2013, 10:22
anda que vaya tela!! ultimamente nos estan dando por todos lados

aronlinares
11/07/2013, 12:14
daconma, tú has jugado con subtítulos??

Te explico conversaciones, algunas son fallos de subtítulos y otras fallos de traducción:

Traducción:

-Bah tío, el otro día me pasó (cosa to asquerosa)
+Joel: "Adorable"

-¿Estás bien?
+ Ya

En una secuencia, sin una previsa frase que le dé sentido, uno suelta:
"Mantenerte con vida aquí" O.o

Y me dejaré muchísimos más...

En subtítulos:

-(Voz)
+(Subtítulo)

-Ya no falta mucho
+Solo un poquito más.

-De vuelta a Boston, cuando me mordieron
+Hacen en Boston

Los chistes de Ellie, es para mear y no echar gota, se entremezclan subtítulos y voces!!!

Ejemplo clave: (no me acuerdo de la conversación exacta pero era algo de tomates)

(Ellie)
-El 3'14 de los marineros son PIratas
+¿Qué le dice un tomate a otro al cruzar la carretera?

(Joel)
-Chof
+Bueno...

Empiezan a contar un chiste las voces, los subtítulos cuentan otro, y al final el chiste narrado se mezcla con el desenlace del chiste subtitulado O.o!

Ese perfecto dominio del castellano, además de que tienes soldados a 40 metros y escuchas con pelos y señales lo que dicen, luego tienes al propio Joel hablando, que lo manejas tú!!!! y no escuchas una putísima mierda, bueno, miento...

Sí puedes escuchar lo que dice, a un volumen considerable se le puede escuchar, pero cómo mantengas ese volumen y se te ocurra dar un paso, recargar un arma o agacharte, el sonido que pueda producir cualquiera de esas acciones te dejará sordo de por vida.

daconma
11/07/2013, 14:19
No, yo no utilicé subtitulos. Ajusté el audio para que los efectos y la musica estuvieran bajos y los dialogos altos. Asi podia subirle el volumen sin miedo a los sobresaltos. pero vamos, que con lo que tu me dices, mas indignacion me entra por el cuerpo. lamentable.

Saludos!